รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ (ภาค 2)

popular idioms2


So on and so forth แปลว่า อื่นๆ

Makes the world better แปลว่า ทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น

Cold as ice แปลว่า เย็นชา

There is more (to something) than meets the eyes แปลว่า มีบางสิ่งบางอย่างซ่อนเร้น มากกว่าที่เห็น

last but not least แปลว่า ท้ายสุด แต่ไม่ใช่สุดท้าย

meet someone halfway แปลว่า พบกันครึ่งทาง

meet the requirements (for something) แปลว่า ทำตามความต้องการ (สำหรับบางสิ่งบางอย่าง)

Haste makes waste แปลว่า ยิ่งรีบ ยิ่งเสีย

That makes two of us แปลว่า ฉันก็เช่นกัน ฉันด้วยๆ

  • e.g. So you’re going to the concert? That makes two of us.

What makes you think so? แปลว่า อะไรทำให้คุณคิดเช่นนั้น

have what it takes แปลว่า มีความเชี่ยวชาญ หรือ ความรู้ที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง

That takes care of that แปลว่า นั้นจบไปแล้ว ความหมายเดียวกับ that’s settled

รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ (ภาค 2)

รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ

popular idioms

รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ


A slip of the tongue = หลุดปาก/พลั้งปาก

  • e.g. I did not mean to say that. It was just a slip of the tongue.

Call it off = เลื่อนออกไป

  • e.g. She would go out with me tonight, but she called it off.

A piece of cake = ง่ายมากๆ

Never late than never = มาช้าดีกว่าไม่มา/ ทำบางอย่างสำเร็จช้า ดีกว่าไม่สำเร็จ

Call it a day = หยุดทำบางสิ่งบางอย่าง (อาจจะเป็นที่เหลือของวัน หรือ ช่วงเวลา่หนึ่งๆ)

  • e.g. let’s call it a day. (เลิกทำงาน กันเถอะ)

Do someone good = ส่งผลดีต่อ

  • e.g. This healthy food will do her good.

Knock your socks off = amaze and surprise you [น่าทึ่งและประหลาดใจมาก]

  • e.g. The Oprah Winfrey Show wants you to meet a woman who will knock your socks off.

A bad workman always blames his tools = รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง

It’s raining cats and dogs here = ฝนตกหนักมาก

get the hang of = เรียนรู้ที่จะจัดการกับบางสิ่งบางอย่าง)

  • e.g. I will never get the hang of that violin.

get/let somebody off the hook = ปล่อยให้เป็นอิสระ (จากดปัญหาที่ยุ่งยาก, การตัดสินใจ หรือความรับผิดชอบ)

  • e.g. For this issue, please get me off the hook

under fire = กำลังโดนโจมตี หรือ ถูกวิพากษ์วิจารณ์

  • [หัวข้อข่าว] Obama under fire over falling dollar = ทั้งหมดแปลว่า โอบาม่ากำลังถูกโจมตีในเรื่องค่าเงิน US ที่กำลังอ่อนลง
  • [หัวข้อข่าว มักจะตัด คำสั้นๆ ออกไป ถ้าจะเขียนให้ถูก = Obama is under fire over a falling dollar]

Cold shoulder (V/N) = เมินเฉย/ อาการเมินเฉย

  • e.g. Don’t give me the cold shoulder.

To shrug off = อาการยกไหล่ขึ้น อารมณ์ประมาณ ไม่สนใจ หรือ ดูถูก

  • e.g. She shrugged off when she heard the criticism.

Cross the fingers = อวยพรให้เกิดแต่สิ่งดีๆ

  • e.g. Let’s cross our fingers and hope for the best.
  • e.g. Good luck on your test tomorrow. We’ll be crossing our fingers for you.

Get over it = ฟื้นสภาพ หรือ ลืมๆ มันไปซะ

  • e.g. I was very sick yesterday, but I have gotten over it.
  • e.g. We broke up last week, but I have already gotten over it.

Haste makes waste = ยิ่งรีบยิ่งเสีย

Keep an eye on = คอยเฝ้าดู

Get off on the wrong foot = เริ่มต้นสิ่งหนึ่งสิ่งใดอย่างไม่ค่อยดี

Out of the blue = ทันทีทันใด (แบบไม่ได้ตั้งตัว)

  • e.g. Why did she do that? I have no idea. It was completely out of the blue.

Pulling your leg = ล้อเล่น แหย่ โกหกสนุก

  • e.g. I think he was just pulling your leg.

Start from scratch = เริ่มจากศูนย์

No pain, no gain = ไม่เจ็บไม่ได้เรียนรู้

There’s no place like home = ไม่มีที่ไหนจะดีเท่ากับบ้านเราแล้ว

Two heads are better than one = สองหัวดีกว่าหัวเดียว

To add insult to injury = ซ้ำร้ายไปอีก

  • e.g. First he drives into my car. Then, to add insult to injury he says I’m parked in the wrong spot.

Back and forth = ไปๆ มาๆ

  • e.g. He traveled back and forth between Bangkok and New York.

Bear in mind = จำไว้ว่า

  • e.g. Bear in mind that I cannot speak Chinese.

Bite your tongue = เก็บเงียบ พูดไม่ได้

  • e.g. I wanted to tell her what I really liked her dress, but I just bit my tongue.

Blood is thicker than water = เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ

รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ
Finder