<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Basic English Development &#187; รวม Idioms</title>
	<atom:link href="http://iambed.com/tag/%e0%b8%a3%e0%b8%a7%e0%b8%a1-idioms/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://iambed.com</link>
	<description>พัฒนาภาษาอังกฤษพื้นฐาน เพื่อชีวิตที่ง่ายขึ้น</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Aug 2010 14:52:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ (ภาค 2)</title>
		<link>http://iambed.com/2009/10/26/idioms-2/</link>
		<comments>http://iambed.com/2009/10/26/idioms-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 16:14:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>iambed</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[basic english]]></category>
		<category><![CDATA[Idioms ที่ใช้บ่อย]]></category>
		<category><![CDATA[phrases]]></category>
		<category><![CDATA[คำพูดภาษาอังกฤษสั้นๆ]]></category>
		<category><![CDATA[ประโยคสั้นๆ]]></category>
		<category><![CDATA[ภาษาอังกฤษ]]></category>
		<category><![CDATA[รวม Idioms]]></category>
		<category><![CDATA[สุภาษิต]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://iambed.com/?p=2184</guid>
		<description><![CDATA[So on and so forth แปลว่า อื่นๆ Makes the world better แปลว่า ทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น Cold as ice แปลว่า เย็นชา There is more (to something) than meets the eyes แปลว่า มีบางสิ่งบางอย่างซ่อนเร้น มากกว่าที่เห็น last but not least แปลว่า ท้ายสุด แต่ไม่ใช่สุดท้าย meet someone halfway แปลว่า พบกันครึ่งทาง meet the requirements (for something) แปลว่า ทำตามความต้องการ (สำหรับบางสิ่งบางอย่าง) Haste makes waste แปลว่า ยิ่งรีบ ยิ่งเสีย That makes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a rel="attachment wp-att-2186" href="http://iambed.com/2009/10/26/idioms-2/popular-idioms2-2/"><img class="alignnone size-full wp-image-2186" title="popular idioms2" src="http://iambed.com/wp-content/uploads/2009/10/popular-idioms21.PNG" alt="popular idioms2" width="293" height="94" /></a></p>
<div style="float:right;margin:12px;">
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
 google_ad_client = "pub-9930580817808059"; /* 200x200, ถูกสร้างขึ้นแล้ว 5/28/09 */ google_ad_slot = "5095454459"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200;
// ]]&gt;</script><br />
<script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript">
</script></div>
<p><strong><span style="color: #003300;">So on and so forth</span></strong><span style="color: #003300;"> แปลว่า อื่นๆ</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">Makes the world better</span></strong><span style="color: #003300;"> แปลว่า ทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">Cold as ice</span></strong><span style="color: #003300;"> แปลว่า เย็นชา</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">There is more (to something) than meets the eyes</span></strong><span style="color: #003300;"> แปลว่า มีบางสิ่งบางอย่างซ่อนเร้น มากกว่าที่เห็น</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">last but not least</span></strong><span style="color: #003300;"> แปลว่า ท้ายสุด แต่ไม่ใช่สุดท้าย</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">meet someone halfway </span></strong><span style="color: #003300;">แปลว่า พบกันครึ่งทาง</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">meet the requirements (for something)</span></strong><strong><span style="color: #003300;"> </span></strong><span style="color: #003300;">แปลว่า ทำตามความต้องการ (สำหรับบางสิ่งบางอย่าง)</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">Haste makes waste</span></strong><strong><span style="color: #003300;"> </span></strong><span style="color: #003300;">แปลว่า ยิ่งรีบ ยิ่งเสีย</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">That makes two of us</span></strong><strong><span style="color: #003300;"> </span></strong><span style="color: #003300;">แปลว่า ฉันก็เช่นกัน ฉันด้วยๆ</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003300;">e.g. </span><em><span style="color: #003300;">So you&#8217;re going to the concert? That makes two of us.</span></em></li>
</ul>
<p><strong><span style="color: #003300;">What makes you think so?</span></strong><span style="color: #003300;"> แปลว่า อะไรทำให้คุณคิดเช่นนั้น</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">have what it takes</span></strong><span style="color: #003300;"> แปลว่า มีความเชี่ยวชาญ หรือ ความรู้ที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง</span></p>
<p><strong><span style="color: #003300;">That takes care of that</span></strong><strong><span style="color: #003300;"> </span></strong><span style="color: #003300;">แปลว่า นั้นจบไปแล้ว ความหมายเดียวกับ that’s settled</span></p>
<a href='http://iambed.com/2009/10/26/idioms-2/' class='retweet vert' startCount = '0' rel='nofollow' >รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ (ภาค 2)</a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://iambed.com/2009/10/26/idioms-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ</title>
		<link>http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/</link>
		<comments>http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 15:48:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>iambed</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[american idioms]]></category>
		<category><![CDATA[basic english]]></category>
		<category><![CDATA[basic english idioms]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary idioms]]></category>
		<category><![CDATA[english expression]]></category>
		<category><![CDATA[english proverbs]]></category>
		<category><![CDATA[phrasal verbs english]]></category>
		<category><![CDATA[รวม Idioms]]></category>
		<category><![CDATA[รวมสำนวนภาษาอังกฤษ]]></category>
		<category><![CDATA[สำนวนที่ใช้บ่ิอยๆ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://iambed.com/?p=2143</guid>
		<description><![CDATA[รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ A slip of the tongue = หลุดปาก/พลั้งปาก e.g. I did not mean to say that. It was just a slip of the tongue. Call it off = เลื่อนออกไป e.g. She would go out with me tonight, but she called it off. A piece of cake = ง่ายมากๆ Never late than never = [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a rel="attachment wp-att-2148" href="http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/popular-idioms/"><img class="alignnone size-full wp-image-2148" title="popular idioms" src="http://iambed.com/wp-content/uploads/2009/10/popular-idioms.PNG" alt="popular idioms" width="235" height="42" /></a></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ</strong></span><br />
<script type="text/javascript">// <![CDATA[
 google_ad_client = "pub-9930580817808059"; /* 468x60, ถูกสร้างขึ้นแล้ว 7/5/09 */ google_ad_slot = "1317123993"; google_ad_width = 468; google_ad_height = 60;
// ]]&gt;</script><br />
<script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript">
</script><br />
<span style="color: #003366;"><strong>A slip of the tongue</strong> = หลุดปาก/พลั้งปาก</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. I did not mean to say that. It was just a slip of the tongue.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Call it off </strong>= เลื่อนออกไป</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. She would go out with me tonight, but she called it off.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>A piece of cake </strong>= ง่ายมากๆ</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Never late than never</strong> = มาช้าดีกว่าไม่มา/ ทำบางอย่างสำเร็จช้า ดีกว่าไม่สำเร็จ</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Call it a day </strong>= หยุดทำบางสิ่งบางอย่าง (อาจจะเป็นที่เหลือของวัน หรือ ช่วงเวลา่หนึ่งๆ)</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. let&#8217;s call it a day. (เลิกทำงาน กันเถอะ)</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Do someone good </strong>= ส่งผลดีต่อ</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. This healthy food will do her good.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Knock your socks off </strong>= amaze and surprise you [น่าทึ่งและประหลาดใจมาก]</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. The Oprah Winfrey Show wants you to meet a woman who will knock your socks off.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>A bad workman always blames his tools </strong>= รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>It&#8217;s raining cats and dogs here</strong> = ฝนตกหนักมาก</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>get the hang of </strong>= เรียนรู้ที่จะจัดการกับบางสิ่งบางอย่าง)</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. I will never get the hang of that violin.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>get/let somebody off the hook </strong>= ปล่อยให้เป็นอิสระ (จากดปัญหาที่ยุ่งยาก, การตัดสินใจ หรือความรับผิดชอบ)</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. For this issue, please get me off the hook</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>under fire </strong>= กำลังโดนโจมตี หรือ ถูกวิพากษ์วิจารณ์</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>[หัวข้อข่าว] Obama under fire over falling dollar = ทั้งหมดแปลว่า โอบาม่ากำลังถูกโจมตีในเรื่องค่าเงิน US ที่กำลังอ่อนลง</em></span></li>
<li><span style="color: #003366;"><em>[หัวข้อข่าว มักจะตัด คำสั้นๆ ออกไป ถ้าจะเขียนให้ถูก = Obama is under fire over a falling dollar]</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Cold shoulder </strong>(V/N) = เมินเฉย/ อาการเมินเฉย</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Don&#8217;t give me the cold shoulder.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>To shrug off</strong> = อาการยกไหล่ขึ้น อารมณ์ประมาณ ไม่สนใจ หรือ ดูถูก</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. She shrugged off when she heard the criticism.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Cross the fingers </strong>= อวยพรให้เกิดแต่สิ่งดีๆ</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Let’s cross our fingers and hope for the best.</em></span></li>
</ul>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Good luck on your test tomorrow. We&#8217;ll be crossing our fingers for you.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Get over it</strong> = ฟื้นสภาพ หรือ ลืมๆ มันไปซะ</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. I was very sick yesterday, but I have gotten over it.</em></span></li>
</ul>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. We broke up last week, but I have already gotten over it.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Haste makes waste </strong>= ยิ่งรีบยิ่งเสีย</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Keep an eye on </strong>= คอยเฝ้าดู</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Get off on the wrong foot </strong>= เริ่มต้นสิ่งหนึ่งสิ่งใดอย่างไม่ค่อยดี</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Out of the blue </strong>= ทันทีทันใด (แบบไม่ได้ตั้งตัว)</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Why did she do that? I have no idea. It was completely out of the blue.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Pulling your leg </strong>= ล้อเล่น แหย่ โกหกสนุก</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. I think he was just pulling your leg.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Start from scratch</strong> = เริ่มจากศูนย์</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>No pain, no gain </strong>= ไม่เจ็บไม่ได้เรียนรู้</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>There&#8217;s no place like home </strong>= ไม่มีที่ไหนจะดีเท่ากับบ้านเราแล้ว</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Two heads are better than one</strong> = สองหัวดีกว่าหัวเดียว</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>To add insult to injury </strong>= ซ้ำร้ายไปอีก</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. First he drives into my car. Then, to add insult to injury he says I&#8217;m parked in the wrong spot.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Back and forth </strong>= ไปๆ มาๆ</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. He traveled back and forth between Bangkok and New York.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Bear in mind </strong>= จำไว้ว่า</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Bear in mind that I cannot speak Chinese.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Bite your tongue </strong>= เก็บเงียบ พูดไม่ได้</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g.  I wanted to tell her what I really liked her dress, but I just bit my tongue.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Blood is thicker than water</strong> = เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ</span></p>
<a href='http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/' class='retweet vert' startCount = '0' rel='nofollow' >รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ</a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

