<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Basic English Development &#187; english proverbs</title>
	<atom:link href="http://iambed.com/tag/english-proverbs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://iambed.com</link>
	<description>พัฒนาภาษาอังกฤษพื้นฐาน เพื่อชีวิตที่ง่ายขึ้น</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Aug 2010 14:52:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ</title>
		<link>http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/</link>
		<comments>http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 15:48:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>iambed</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[american idioms]]></category>
		<category><![CDATA[basic english]]></category>
		<category><![CDATA[basic english idioms]]></category>
		<category><![CDATA[dictionary idioms]]></category>
		<category><![CDATA[english expression]]></category>
		<category><![CDATA[english proverbs]]></category>
		<category><![CDATA[phrasal verbs english]]></category>
		<category><![CDATA[รวม Idioms]]></category>
		<category><![CDATA[รวมสำนวนภาษาอังกฤษ]]></category>
		<category><![CDATA[สำนวนที่ใช้บ่ิอยๆ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://iambed.com/?p=2143</guid>
		<description><![CDATA[รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ A slip of the tongue = หลุดปาก/พลั้งปาก e.g. I did not mean to say that. It was just a slip of the tongue. Call it off = เลื่อนออกไป e.g. She would go out with me tonight, but she called it off. A piece of cake = ง่ายมากๆ Never late than never = [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a rel="attachment wp-att-2148" href="http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/popular-idioms/"><img class="alignnone size-full wp-image-2148" title="popular idioms" src="http://iambed.com/wp-content/uploads/2009/10/popular-idioms.PNG" alt="popular idioms" width="235" height="42" /></a></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ</strong></span><br />
<script type="text/javascript">// <![CDATA[
 google_ad_client = "pub-9930580817808059"; /* 468x60, ถูกสร้างขึ้นแล้ว 7/5/09 */ google_ad_slot = "1317123993"; google_ad_width = 468; google_ad_height = 60;
// ]]&gt;</script><br />
<script src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js" type="text/javascript">
</script><br />
<span style="color: #003366;"><strong>A slip of the tongue</strong> = หลุดปาก/พลั้งปาก</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. I did not mean to say that. It was just a slip of the tongue.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Call it off </strong>= เลื่อนออกไป</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. She would go out with me tonight, but she called it off.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>A piece of cake </strong>= ง่ายมากๆ</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Never late than never</strong> = มาช้าดีกว่าไม่มา/ ทำบางอย่างสำเร็จช้า ดีกว่าไม่สำเร็จ</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Call it a day </strong>= หยุดทำบางสิ่งบางอย่าง (อาจจะเป็นที่เหลือของวัน หรือ ช่วงเวลา่หนึ่งๆ)</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. let&#8217;s call it a day. (เลิกทำงาน กันเถอะ)</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Do someone good </strong>= ส่งผลดีต่อ</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. This healthy food will do her good.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Knock your socks off </strong>= amaze and surprise you [น่าทึ่งและประหลาดใจมาก]</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. The Oprah Winfrey Show wants you to meet a woman who will knock your socks off.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>A bad workman always blames his tools </strong>= รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>It&#8217;s raining cats and dogs here</strong> = ฝนตกหนักมาก</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>get the hang of </strong>= เรียนรู้ที่จะจัดการกับบางสิ่งบางอย่าง)</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. I will never get the hang of that violin.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>get/let somebody off the hook </strong>= ปล่อยให้เป็นอิสระ (จากดปัญหาที่ยุ่งยาก, การตัดสินใจ หรือความรับผิดชอบ)</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. For this issue, please get me off the hook</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>under fire </strong>= กำลังโดนโจมตี หรือ ถูกวิพากษ์วิจารณ์</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>[หัวข้อข่าว] Obama under fire over falling dollar = ทั้งหมดแปลว่า โอบาม่ากำลังถูกโจมตีในเรื่องค่าเงิน US ที่กำลังอ่อนลง</em></span></li>
<li><span style="color: #003366;"><em>[หัวข้อข่าว มักจะตัด คำสั้นๆ ออกไป ถ้าจะเขียนให้ถูก = Obama is under fire over a falling dollar]</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Cold shoulder </strong>(V/N) = เมินเฉย/ อาการเมินเฉย</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Don&#8217;t give me the cold shoulder.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>To shrug off</strong> = อาการยกไหล่ขึ้น อารมณ์ประมาณ ไม่สนใจ หรือ ดูถูก</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. She shrugged off when she heard the criticism.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Cross the fingers </strong>= อวยพรให้เกิดแต่สิ่งดีๆ</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Let’s cross our fingers and hope for the best.</em></span></li>
</ul>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Good luck on your test tomorrow. We&#8217;ll be crossing our fingers for you.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Get over it</strong> = ฟื้นสภาพ หรือ ลืมๆ มันไปซะ</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. I was very sick yesterday, but I have gotten over it.</em></span></li>
</ul>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. We broke up last week, but I have already gotten over it.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Haste makes waste </strong>= ยิ่งรีบยิ่งเสีย</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Keep an eye on </strong>= คอยเฝ้าดู</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Get off on the wrong foot </strong>= เริ่มต้นสิ่งหนึ่งสิ่งใดอย่างไม่ค่อยดี</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Out of the blue </strong>= ทันทีทันใด (แบบไม่ได้ตั้งตัว)</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Why did she do that? I have no idea. It was completely out of the blue.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Pulling your leg </strong>= ล้อเล่น แหย่ โกหกสนุก</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. I think he was just pulling your leg.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Start from scratch</strong> = เริ่มจากศูนย์</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>No pain, no gain </strong>= ไม่เจ็บไม่ได้เรียนรู้</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>There&#8217;s no place like home </strong>= ไม่มีที่ไหนจะดีเท่ากับบ้านเราแล้ว</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Two heads are better than one</strong> = สองหัวดีกว่าหัวเดียว</span></p>
<p><span style="color: #003366;"><strong>To add insult to injury </strong>= ซ้ำร้ายไปอีก</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. First he drives into my car. Then, to add insult to injury he says I&#8217;m parked in the wrong spot.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Back and forth </strong>= ไปๆ มาๆ</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. He traveled back and forth between Bangkok and New York.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Bear in mind </strong>= จำไว้ว่า</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g. Bear in mind that I cannot speak Chinese.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Bite your tongue </strong>= เก็บเงียบ พูดไม่ได้</span></p>
<ul>
<li><span style="color: #003366;"><em>e.g.  I wanted to tell her what I really liked her dress, but I just bit my tongue.</em></span></li>
</ul>
<p><span style="color: #003366;"><strong>Blood is thicker than water</strong> = เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ</span></p>
<a href='http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/' class='retweet vert' startCount = '0' rel='nofollow' >รวม Idioms ที่ใช้บ่อยๆ</a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://iambed.com/2009/10/14/often-use-idioms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

