<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Basic English Development &#187; English</title>
	<atom:link href="http://iambed.com/tag/english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://iambed.com</link>
	<description>พัฒนาภาษาอังกฤษพื้นฐาน เพื่อชีวิตที่ง่ายขึ้น</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Aug 2010 14:52:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Old Friends [English Jokes]</title>
		<link>http://iambed.com/2010/06/12/friends-english-jokes/</link>
		<comments>http://iambed.com/2010/06/12/friends-english-jokes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Jun 2010 14:13:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>iambed</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fun English]]></category>
		<category><![CDATA[basic]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[english jokes]]></category>
		<category><![CDATA[Old Friends]]></category>
		<category><![CDATA[readings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://iambed.com/?p=3088</guid>
		<description><![CDATA[Old Friends [English Jokes] Mary and Jane are old friends. They have both been married to their husbands for a long time; Mary is upset because she thinks her husband doesn&#8217;t find her attractive anymore. &#8220;As I get older he doesn&#8217;t bother to look at me!&#8221; Mary cries. &#8220;I&#8217;m so sorry for you, as I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><strong>Old Friends [English Jokes]</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;">Mary and Jane are old friends. They have both been married to their<br />
husbands for a long time; Mary is upset because she thinks her husband<br />
doesn&#8217;t find her attractive anymore.</p>
<p>&#8220;As I get older he doesn&#8217;t bother to look at me!&#8221; Mary cries.</p>
<p>&#8220;I&#8217;m so sorry for you, as I get older my husband says I get more<br />
beautiful every day.&#8221; replies Jane.</p>
<p>&#8220;Yes, but your husband&#8217;s an antique dealer!&#8221;</span></p>
<a href='http://iambed.com/2010/06/12/friends-english-jokes/' class='retweet vert' startCount = '0' rel='nofollow' >Old Friends [English Jokes]</a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://iambed.com/2010/06/12/friends-english-jokes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Collocation words or Word partners</title>
		<link>http://iambed.com/2010/05/28/collocation-words-or-word-partners/</link>
		<comments>http://iambed.com/2010/05/28/collocation-words-or-word-partners/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 15:52:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>iambed</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[Word Choice]]></category>
		<category><![CDATA[basic]]></category>
		<category><![CDATA[Collocation]]></category>
		<category><![CDATA[Collocation words]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Word partners]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>
		<category><![CDATA[คำคู่]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://iambed.com/?p=3078</guid>
		<description><![CDATA[Collocation หรือ แปลง่ายๆ ว่า word partners เป็นคำที่ควรจะอยู่คู่กัน หรือ เหมาะสมกัน ยกตัวอย่าง Verb + Noun ที่ใช้บ่อยๆ จริงๆ แล้วไม่ได้จำกัดเพียงแค่นี้นะ Make make a mistake – ทำผิดพลาด make a decision – ตัดสินใจ make a call – โทรหา Get get on a bus – ขึ้นรถเมล์ get off a bus – ลงรถเมล์ get in(to) a car – ขึ้นรถ get out (of) a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="color: #800000;">Collocation</span></strong><strong><span style="color: #800000;"> หรือ แปลง่ายๆ ว่า word partners เป็นคำที่ควรจะอยู่คู่กัน หรือ เหมาะสมกัน</span></strong></p>
<p><span style="color: #800000;">ยกตัวอย่าง </span><strong><span style="color: #800000;">Verb + Noun</span></strong><span style="color: #800000;"> ที่ใช้บ่อยๆ จริงๆ แล้วไม่ได้จำกัดเพียงแค่นี้นะ</span></p>
<p><strong><span style="color: #800000;">Make</span></strong></p>
<p>make a mistake – ทำผิดพลาด</p>
<p>make a decision – ตัดสินใจ</p>
<p>make a call – โทรหา</p>
<p><strong><span style="color: #800000;">Get</span></strong></p>
<p>get on a bus – ขึ้นรถเมล์</p>
<p>get off a bus – ลงรถเมล์</p>
<p>get in(to) a car – ขึ้นรถ</p>
<p>get out (of) a car – ออกจากรถ</p>
<p><strong><span style="color: #800000;">File</span></strong></p>
<p>file a divorce – หย่า</p>
<p>file a complaint – ร้องเรียน</p>
<p><strong><span style="color: #800000;">Take</span></strong></p>
<p>take a walk – เดินเล่น</p>
<p>take a look / have a look – มองดู</p>
<p>take a rest / have a rest – พักผ่อน</p>
<p>take a break – พัก</p>
<p>take an exam – ทำการสอบ</p>
<p>take a seat – เชิญนั่ง</p>
<p>take a taxi – ขึ้น taxi</p>
<p>take notes – จดบันทึก</p>
<p>take a chance – เสี่ยงดู / ใช้โอกาส</p>
<p><strong><span style="color: #800000;">Have</span></strong></p>
<p>have breakfast – ทานอาหารเช้า</p>
<p>have a holiday / have a vacation – พักร้อน / หยุดพัก</p>
<p>have a bath – อาบน้ำ</p>
<p>have a relationship – มีความสัมพันธ์</p>
<p>have a problem – มีปัญหา</p>
<p>have a drink – ดื่ม</p>
<p>have a headache – ปวดหัว</p>
<p>have a haircut – ตัดผม</p>
<p>have time – มีเวลา</p>
<p><strong><span style="color: #800000;">Break</span></strong></p>
<p>break the rules – แหกกฏ</p>
<p>break a promise – ทำลายสัญญา</p>
<p>break a law – ฝ่าฝืนกฏหมาย</p>
<p>break a world record – ทำลายสถิติโลก</p>
<p>break someone&#8217;s heart – ทำให้บางคนอกหัก</p>
<p><strong><span style="color: #800000;">tell</span></strong></p>
<p>tell a story – เล่าเรื่องราว</p>
<p>tell a joke – เล่าเรื่องตลก</p>
<p>tell the truth – พูดความจริง</p>
<p>tell a lie – พูดโกหก</p>
<p><strong><span style="color: #800000;">Others</span></strong></p>
<p>launch an investigation – ดำเนินการสืบสวน</p>
<p>launch a new product – ออกผลิตภัณฑ์ใหม่</p>
<p>catch the bus – ขึ้นรถเมล์</p>
<p>miss the bus – ตกรถเมล์</p>
<p>start a car / start an engine – สตาร์ทรถ</p>
<p>start a family – สร้างครอบครัว</p>
<p>start a business – เริ่มทำธุรกิจ</p>
<p>Place an order – สั่ง</p>
<p>Commit suicide – ฆ่าตัวตาย</p>
<a href='http://iambed.com/2010/05/28/collocation-words-or-word-partners/' class='retweet vert' startCount = '0' rel='nofollow' >Collocation words or Word partners</a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://iambed.com/2010/05/28/collocation-words-or-word-partners/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ประโยคภาษาอังกฤษ เกี่ยวกับการเมืองง่ายๆ</title>
		<link>http://iambed.com/2010/05/18/political-sentences/</link>
		<comments>http://iambed.com/2010/05/18/political-sentences/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 05:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>iambed</dc:creator>
				<category><![CDATA[Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[?????????????]]></category>
		<category><![CDATA[bangkok]]></category>
		<category><![CDATA[chaos]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[political unrest]]></category>
		<category><![CDATA[Political Vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[thai]]></category>
		<category><![CDATA[thailand]]></category>
		<category><![CDATA[เรียนรู้คำศัพท์]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://iambed.com/?p=3052</guid>
		<description><![CDATA[เวลาจะเล่าภาษาอังกฤษให้ต่างชาติฟัง มันยากเหลือเกิน คำศัพท์ก็ไม่ค่อยได้ใช้ จริงมะ? ลองมาดูประโยคง่ายๆ พวกนี้นะ แล้วฝึกเอาไปใช้ดู มีปัญหาไม่เข้าใจ เชิญถามได้ที่ facebook นะ The Thai government is pressuring and trying to disperse the mass rally. รัฐบาลกำลังกดดันและพยายามที่จะสลายการชุมนุม The soldiers fired tear gas and rubber bullets at terrorists – ทหารยิงแก๊สน้ำตาและกระสุนยางไปยังผู้ก่อการร้าย More than 100 people have been injured. &#8212; มากกว่า 100 คนที่ได้รับบาดเจ็บแล้ว More than 1 million people rejects dissolving parliament. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>เวลาจะเล่าภาษาอังกฤษให้ต่างชาติฟัง มันยากเหลือเกิน คำศัพท์ก็ไม่ค่อยได้ใช้ จริงมะ? ลองมาดูประโยคง่ายๆ พวกนี้นะ แล้วฝึกเอาไปใช้ดู มีปัญหาไม่เข้าใจ เชิญถามได้ที่ facebook นะ</p>
<p>The Thai government is pressuring and trying to <strong>disperse the mass rally.</strong> รัฐบาลกำลังกดดันและพยายามที่จะสลายการชุมนุม</p>
<p>The soldiers fired <strong>tear gas</strong> and <strong>rubber bullets</strong> at <strong>terrorists</strong> – ทหารยิงแก๊สน้ำตาและกระสุนยางไปยังผู้ก่อการร้าย</p>
<p>More than 100 people <strong>have been injured</strong><strong>.</strong> &#8212; มากกว่า 100 คนที่ได้รับบาดเจ็บแล้ว</p>
<p>More than 1 million people rejects <strong>dissolving parliament. </strong>– มากกว่า 1 ล้านคนคัดค้านการยุบสภา</p>
<p>The government is trying <strong>to pressure the protesters </strong>– รัฐบาลพยายามที่จะกดดันผู้ประท้วง</p>
<p>The Skytrain has stopped its operations for two days already. – รถไฟฟ้าได้หยุดปฏิบัติงานมาสองวันแล้ว</p>
<p>The government is doing everything <strong>with caution</strong> – รัฐบาลกำลังทำทุกสิ่งทุกอย่างด้วยความระมัดระวัง</p>
<p>We now have <strong>the political unrest</strong> mainly in Bangkok. เรากำลังมีความวุ่นวายทางการเมืองในกรุงเทพเป็นหลัก</p>
<p>There have been <strong>confrontations</strong> between soldiers and terrorists all day. มีการเผชิญหน้าระหว่างทหารและผู้ก่อการร้ายตลอดทั้งวัน</p>
<p>Thai residents are <strong>living in chaos</strong>. ผู้อยู่อาศัยคนไทยกำลังอาศัยอยู่ในความวุ่นวาย</p>
<p>At least 35 people <strong>have died</strong> since Thursday. อย่างน้อย 35 คนตายไปตั้งแต่วันพฤหัสที่ผ่านมา</p>
<p>The <strong>negotiation</strong> between the government and Red-shirts seems impossible unless the red-shirts start <strong>being honest.</strong> &#8212; การเจรจาระหว่างรัฐบาลและกลุ่มคนเสื้อแดงจะเป็นไปไม่ได้ ถ้าพวกกลุ่มคนเสื้อแดงไม่เริ่มที่จะจริงใจ</p>
<p>A UDD leader <strong>has admitted</strong> the red shirt rally has received <strong>financial support </strong>from <strong>ousted prime minister Thaksin Shinawatra and Khunying Sudarat Keyuraphan</strong>, the former deputy leader of the dissolved Thai Rak Thai party. &#8212; แนวร่วมประชาธิปไตยต่อต้านเผด็จการแห่งชาติ ได้ยอมรับว่ากลุ่มผู้ชุมนุมเสื้อแดงได้ รับเงินสนับสนุนจาก ทักษินที่ถูกขับไล่และ คุณหญิงสุดารัตน์</p>
<p>More info, visit <a href="http://iambed.com/index.php?s=political+vocab">http://iambed.com/index.php?s=political+vocab</a></p>
<a href='http://iambed.com/2010/05/18/political-sentences/' class='retweet vert' startCount = '0' rel='nofollow' >ประโยคภาษาอังกฤษ เกี่ยวกับการเมืองง่ายๆ</a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://iambed.com/2010/05/18/political-sentences/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ประโยคภาษาอังกฤษเน่าๆ &#8212; Eeee English อังกฤษเน่าๆ</title>
		<link>http://iambed.com/2010/05/05/eeee-english-sentences/</link>
		<comments>http://iambed.com/2010/05/05/eeee-english-sentences/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 May 2010 06:17:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>iambed</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fun English]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[คำคม]]></category>
		<category><![CDATA[ประโยคภาษาอังกฤษเน่าๆ]]></category>
		<category><![CDATA[ประโยตสวยๆ]]></category>
		<category><![CDATA[ภาษาอังกฤษ]]></category>
		<category><![CDATA[ภาษาอังกฤษเน่าๆ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://iambed.com/?p=3018</guid>
		<description><![CDATA[ประโยคภาษาอังกฤษเน่าๆ ทางเราได้สสร้าง Facebook Fan ขึ้นมาโดยเรียกว่า Eeee English อังกฤษเน่าๆ (อ่านว่า อี๋ อิงลิช) สามารถติดตามได้ตามลิงค์ข้างล่างนี้นะ http://www.facebook.com/pages/Eeee-English-xngkvs-nea/110800142292919 ข้างล่างนี้เป็นแค่ตัวอย่างส่วนหนึ่งที่เคยได้ เขียนลงไปนะ ขอให้สนุกกับการเรียนภาษาอังกฤษนะครับ You are too good for me. &#8212; คุณดีเกินไปสำหรับฉัน It&#8217;s funny how the one who broke my heart actually made me stronger. &#8212; มันตลกนะ คนที่ทำให้ฉัน อกหัก เนี่ยทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้น Just because somebody wants to go out with you, doesn&#8217;t mean they love [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a rel="attachment wp-att-3019" href="http://iambed.com/2010/05/05/eeee-english-sentences/ee/"><img class="alignnone size-full wp-image-3019" title="Ee" src="http://iambed.com/wp-content/uploads/2010/05/Ee.PNG" alt="Ee" width="274" height="246" /></a></p>
<p><strong>ประโยคภาษาอังกฤษเน่าๆ</strong><strong> </strong></p>
<p><span style="color: #800000;">ทางเราได้สสร้าง Facebook Fan ขึ้นมาโดยเรียกว่า </span><strong><span style="color: #800000;">Eeee English อังกฤษเน่าๆ</span></strong><span style="color: #800000;"> (อ่านว่า อี๋ อิงลิช)</span></p>
<p><span style="color: #800000;">สามารถติดตามได้ตามลิงค์ข้างล่างนี้นะ</span></p>
<p><a href="http://www.facebook.com/pages/Eeee-English-xngkvs-nea/110800142292919"><span style="color: #ff9900;">http://www.facebook.com/pages/Eeee-English-xngkvs-nea/110800142292919</span></a></p>
<p><span style="color: #800000;">ข้างล่างนี้เป็นแค่ตัวอย่างส่วนหนึ่งที่เคยได้ เขียนลงไปนะ ขอให้สนุกกับการเรียนภาษาอังกฤษนะครับ</span></p>
<p><strong>You are too good for me. &#8212; คุณดีเกินไปสำหรับฉัน</strong></p>
<p><strong>It&#8217;s funny how the one who broke my heart actually made me stronger. &#8212; มันตลกนะ คนที่ทำให้ฉัน อกหัก เนี่ยทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้น</strong></p>
<h3>Just because somebody wants to go out with you, doesn&#8217;t mean they love you. #ihatequotes</h3>
<h3>I have found a person who never knows how to kiss and I have let her know how. &#8212; ฉันได้พบคนที่ไม่เคยจูบใครแล้ว และ ฉันได้ทำให้เธอได้รู้่แล้ว</h3>
<h3>You can&#8217;t order me to stop loving you. &#8212; คุณสั่งฉันให้รักคุณไม่ได้หรอก</h3>
<h3>No matter what anybody says, you&#8217;ll always﻿ be a prince to me #disneyquote &#8212; ไม่ว่าใครจะพูดก็ตาม คุณก็ยังคงเป็นเจ้าชายของฉันเสมอ</h3>
<h3>I&#8217;m not trying to like you, but I&#8217;m trying so hard not to love you.</h3>
<h3>Thank you Honey. You are my inspiration. &#8212; ขอบคุณที่รัก คุณคือแรงบันดาลใจของฉัน</h3>
<h3>How am I going to be strong without you? I need you by my side.&#8211; ฉันจะเข้มแข็งโดยทีไม่มีคุณได้อย่างไร ฉันต้องการให้คุณอยู่เคียงข้างฉัน</h3>
<h3>All I need is you. <img src='http://iambed.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </h3>
<h3>Everything I do I do for you. &#8212; ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําเพื่อคุณ</h3>
<h3>Sometimes what you need is someone to hug.</h3>
<h3>&#8220;Don&#8217;t smother each other. No one can grow in the shade.&#8221; &#8211; Leo Buscaglia #TDL &#8211; อย่าปิดบังซึ่งกันและกัน ไม่มีอะไรที่โตได้ในความมึดหรอก</h3>
<h3>I shut my eyes in order to see the good in you. &#8212; ฉันหลับตาลงเพื่อที่จะมองเห็นความดีในตัวคุณ</h3>
<h3>Jealousy is a sickness. Get well soon. &#8212; ความหึงหวงเป็นอาการป่วย หายไวๆ นะ</h3>
<h3>So much in my mind, and my heart tells me loud and clear that I love you.</h3>
<h3>จาก twilight ภาคที่แล้ว This is the last time you&#8217;ll ever see me. &#8212; นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายที่คุณจะได้เจอฉัน</h3>
<h3>จาก Twilight ภาค 3 (3) I will fight for you until your heart stop beating. &#8212; ฉันจะต่อสู้เพื่อคุณ ตราบเท่าหัวใจคุณหยุดเต้น</h3>
<h3>จาก Twilight ภาค 3 (2) I&#8217;m in love with you and I want you to pick me instead of him. &#8212; ฉันรักคุณและฉันต้องการให้คุณเลือกฉันแทนที่จะเลือกเขา</h3>
<h3>จาก Twilight ภาค 3 (1) I promise to love you every moment forever. &#8212; ฉันสัญญาที่จะรักคุณตลอดเวลา่และตลอดไป</h3>
<h3>After all this time, you&#8217;re still the one.</h3>
<h3>You haven&#8217;t found the right guy, but you are the right one for me. Please give me a chance.</h3>
<h3>Sometimes loving someone means letting them go. Loving someone means wanting them to be happy with or without you.</h3>
<h3>(18+) Lips are built for kissing&#8230;not for dissing. &#8212; ริมฝีปากมีเอาไว้จูบกัน ไม่ได้มีเอาไว้ให้พูดจาหยาบคาย</h3>
<h3>If you love them &#8211; let them know&#8230; You can&#8217;t get any love if you don&#8217;t let your heart show. (via @TheDailyLove)</h3>
<h3>It is easy for you to forget me, but it is really hard for me to forget you.</h3>
<h3>I will stand by you forever. &#8212; ฉันจะอยู่เคียงข้างคุณตลอดไป</h3>
<h3>I&#8217;m loving every minute with you.</h3>
<h3>You are my everything.&#8211; คุณเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน</h3>
<h3>&#8220;Promise me you&#8217;ll survive. That you won&#8217;t give up, no matter what happens, no matter how hopeless.&#8221; &#8211; Titanic</h3>
<h3>Life is messy. Love is messier. &#8212; ชีวิตว่าวุ่นแล้ว เรื่องรักนี่วุ่นกว่า</h3>
<h3>I am still hurt not because he&#8217;s gone, but because he&#8217;s still inside my heart.</h3>
<h3>I want nobody nobody nobody, but you.</h3>
<h3>I can&#8217;t help falling for you. (ฉันอดไม่ได้ที่ต้องตกหลุมรักคุณ) can&#8217;t help = อดไม่ได้ หรือ ทนไม่ได้ fall for = fall in love = ตกหลุมรัก</h3>
<h3>It&#8217;s so easy to fall in love but so hard to find someone who will catch you.</h3>
<h3>How could I stop loving you?</h3>
<h3>I am too good to be with you.</h3>
<h3>I hate to love you.</h3>
<h3>You have no idea how much I love you.</h3>
<a href='http://iambed.com/2010/05/05/eeee-english-sentences/' class='retweet vert' startCount = '0' rel='nofollow' >ประโยคภาษาอังกฤษเน่าๆ &#8212; Eeee English อังกฤษเน่าๆ</a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://iambed.com/2010/05/05/eeee-english-sentences/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>One&#8230; [nice sentence]</title>
		<link>http://iambed.com/2010/03/30/one-sentence/</link>
		<comments>http://iambed.com/2010/03/30/one-sentence/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 15:28:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>iambed</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Quote]]></category>
		<category><![CDATA[Reading]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[one]]></category>
		<category><![CDATA[one sentence]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[quotes]]></category>
		<category><![CDATA[ประโยคภาษาอังกฤษ]]></category>
		<category><![CDATA[อ่าน]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://iambed.com/?p=2934</guid>
		<description><![CDATA[Source : http://reflectionof.me/one-10190 One&#8230; [nice sentence]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a rel="attachment wp-att-2935" href="http://iambed.com/2010/03/30/one-sentence/one-thing/"><img class="alignnone size-full wp-image-2935" title="one thing" src="http://iambed.com/wp-content/uploads/2010/03/one-thing.jpg" alt="one thing" width="369" height="500" /></a></p>
<p>Source : <a href="http://reflectionof.me/one-10190">http://reflectionof.me/one-10190</a></p>
<a href='http://iambed.com/2010/03/30/one-sentence/' class='retweet vert' startCount = '0' rel='nofollow' >One&#8230; [nice sentence]</a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://iambed.com/2010/03/30/one-sentence/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

